


Produkcija / Produktion / Produzione / Produkció:
SNG Nova Gorica (Slovenija)
Izvrsni umetniski producent / Ausfilhrender Kulturverein
/ Circolo culturale / Kulturegyesület:
Kulturno drustvo Cedermac, Cezsoca
Marjan Bevk
Jaz sem zdrav in se mi dobro godi
Ich bin gesund und es geht mir gut
Io sono sano e sto bene
Egészséges vagyok és jól érzem magamat
Predstava v 4 jezikih / Vorstellung in 4 Sprachen
/ Spettacolo in 4 lingue / Négynyelvű előadás
Reziser / Regisseur / Regia di / Rendezte:
Marian Bevk
Igrajo / Es spie/en / Interpreti / Szereplők:
Alida Bevk, Gorazd Jakomini, Branko Licen,
Claudio Moretti, Aleksander Tolmaier, Peter Vida
Jaz sem zdrav in se mi dobro godi je stavek, zapisan na uradni vojaski dopisnici, ki so jo vojaki poslali s fronte domov pred velikimi ofenzivami. V devetih jezikih natisnjen stavek na dopisnici, komor ni bilo mogoce dopisati nicesar drugega, je poskusal zakriti vso bolecino in stisko podpisanih ter buditi upanje pri naslovljencih. V sebi je skrival zamolcana sporocila, iz sebe pa prebujal nenapisane zgodbe. Zgodbe zivljenja in smrti ni mogoce prepreciti s cenzuro. Pogovor postane samogovor; monolog postane dramaticni dialog. Neodposlana pisma zamenjajo intimni dnevniki.
Pisemski in dnevniski fragmenti so v predstavo vtkani kot celosten uprizoritveni dogodek: branje prehaja v mesanico prividov, spominov in sanjarij, v katerih vojaki stopajo v interakcije z najdrazjimi; iz teh prizorov vstajajo podobe njihovih posamicnih, a hkrati paradigmatskih osebnih usod.
Ich bin gesund und es geht mir gut , so steht dieser Satz auf Feldpostkarten aus 1. Weltkrieg, welche von Soldaten meist vor gröBeren Offensiven nach Hause gesandt wurden. Der Satz war in neun Sprachen auf die Karten gedruckt ohne Raum für andere Informationen, diese Worte dienten dem Verschleiern der ganzen Pein und Not der Unterschriebenen und sollte den Empfangern Hoffnungen aufrechterhalte. In ihm verborgen waren verschwiegene Nachrichten, aus diesem Satz entstanden aber auch unerzahlte Geschichen. Geschichten von Leben und Tod konnten jedoch auch durch Zensur nicht verhindert werden. Das Gesprach wird zu einem Selbstgesprach; der Monolog ein dramatischer Dialog.lntime Tagebücher ersetzen unabgesandte Briefe./Brief- und Tagebuchfragmente sind Teil der gesamten Aufführung. Das Lesen geht über in eine Mischung aus Bildern, Erinnerungen und Traumen, in welchen die Soldaten in Kontakt mit ihren Nachsten treten. Der Szenenreigen erzaht somit paradigmatische individuelle Geschichten aus dieser schwierigen Zeit.
Io sono sano e sto bene - era questa la frase stampata sulla cartolina postale militare ufficiale che i soldati erano autorizzati ad inviare dal fronte ai propri familiari alla vigilia delle grandi battaglie. La frase, stampata sulla cartolina in nove lingue, senza che fosse ammessa la pur minima aggiunta, si proponeva di velare tutto il dolore e I'angoscia di chi, mittente, la firmava, e di suscitare qualche flebile speranza in chi, destinario, la riceveva. Essa celava in se messaggi conculcati dalla reticenza, ma fungeva al tempo stesso da scaturigine di storie non scrilte ma semplicemente immaginate. Non vi e censura in grado di impedire la narrazione di storie di vita e di morte. II dialogo si avvita a monologo; ma il monologo a sua volta si divarica in un dialogo drammatico. Le lettere non inviate vengono supplite dai diari intimi.
I frammenti di lettere e diari sono intessuti nella rappresentazione teatrale, a guisa di evento scenico teatrale; la lettura sfuma in un caleidoscopo di allucinazioni, di ricordi e di fantasticherie, nelle quali i soldati interagiscono con i loro cari; da queste scene vengono alla luce Ie loro vicende, idividuali, certo, eppur paradigmatiche.
Egészséges vagyok és jól érzem magamat: Mindössze ennyi szöveg szerepelt azon a hivatalos katonai képeslapon, melyet a nagy támadás előtt írtak a katonák a frontról. Ezt a kilenc nyelven nyomtatott szöveget nem lehetett álfogalmazni. Így elrejtette az alulírottak fájdalmát és szorongásait, és reményt ébresztett a címzettekben. Magába rejtette az igazságot: az elhallgatott üzeneteket és felélesztette a meg nem írt történeteket. Az életet és halált nem lehet cenzúrázni. A mese önvallomássá lesz, a monológ drámai dialógussá. Az el nem küldött leveleket intim napló részletek váltják fel.
E levél és napló részletek az előadásban beleolvadnak az álom és képzelet keverékébe, a katonák csupán így találkoznak a számukra legkedvesebbekkel; a jelenetek megelevenítik a saját paradigmatikus sorsú jellemeiket.
2005. nyári turné:
Chiusa Forte (I), Oslavia (I), Gabrie (I), Cerkno (Slo), Venezia-Forte Marghera-Marghera erőd, Velence történelmi „bejárata” (I)